dijous, 1 de desembre del 2011


Es imposible traducir la poesía.

¿Acaso se puede traducir la música?


2 comentaris:

  1. Tan de bo poguéssim llegir sempre la poesia en la llengua original!
    Afortunadament, hi ha qui -acuradament i amb molta passió- els tradueix perquè ens puguin arribar.
    No ha de ser gens fàcil, però jo els hi agraeixo.
    Sino...tanta poesia que m'hauria perdut!

    Al mateix tamps, entenc el sentit de la cita!

    Una abraçada, joana, i bon capvespre!

    O fortuna!

    paraula de pas: cantor

    ResponElimina
  2. Un sentit que no s'ha de deixar "d'escoltar" mai.

    Bon capvespre! (tot i que d'un altre dia)

    ResponElimina